Tất ta tất tưởi như nợ đuổi sau lưng
Direct English translation
In a flurry and a fuss, as if debts were chasing behind one's back.
Equivalent English version
Like a chicken with its head cut off
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái vội vã, cuống quýt, chạy ngược chạy xuôi như bị thúc ép gắt gao. Thường dùng để tả người làm việc hoặc đi lại trong tâm thế gấp gáp, không lúc nào thong thả.
English explanation
Describes someone rushing about in a flustered, anxious way, as if under relentless pressure. It is commonly used for people who are constantly hurrying and have no moment of ease.